Английские артикли и другие “друзья” существительных.

Тематика статьи:


артикли в английском

 

Кто из нас может дать отрицательный ответ на вопрос: «У Вас когда-нибудь были проблемы с артиклями?» Если такие и найдутся, то они просто НИКОГДА не занимались изучением английского. Артикли поистине вездесущи, потому знакомство с ними начинается на самых первых уроках английского.

На этих первых этапах ознакомления с этими маленькими, но важными словами  необходимо  получить представление о том месте, которое они занимают во всей системе грамматики языка. В этой статье я хочу дать общую картинку и показать в ней место английских артиклей; также внимательный читатель сможет систематизировать ОСНОВНЫЕ правила их использования.

 

Итак, начнём!

В английском языке  существительное не может быть «беспризорным», т.е. перед ним обязательно должно стоять другое слово. И что меня когда-то ПОРАЗИЛО больше всего: если перед существительным не стоит НИЧЕГО, говорят,  там всё же что-то ЕСТЬ, а именно нулевой артикль! Я так понимаю, он существует для того, чтобы мы – изучающие и обучающие – не расслаблялись!

Слова, стоящие перед существительными, называются определителями существительных. Существует такие основные группы определителей:

Притяжательные местоимения (my, his, your etc.)

I call my parents every day.

He put his arm in his pocket.

Указательные местоимения (this, that, these, those)

I bought this shirt yesterday.

Look at those photos!

Местоимения неопределенного количества (some, any)

I need some water.

Can you hear any music?

Определители количества (many, much)

I didn’t buy many new shirts yesterday.

There wasn’t much material in the shop.

Числительные (one, two, eighty-three etc.)

I bought two new shirts yesterday.

АРТИКЛИ(a/an, the, Ø- тот самый «нулевой» артикль)

I saw an advertisement in the newspaper.

She can’t find a job.

Ø Alison lives in Ø Regent Street.

Теперь поговорим об артиклях подробнее.

 

Неопределённый артикль (a, an) мы ставим перед существительным, о котором говорим впервые. На русский язык a, an может переводиться словами: любой, какой-то, один.

• Из этих возможных вариантов перевода неопределённого артикля делаем несложные выводы: один→неопределённый артикль употребляется перед исчисляемыми существительными ТОЛЬКО в единственном числе; любой, какой-то →слушающий не знает точно, о каком предмете или объекте идет речь или это не имеет значения.

Give me a book, please. – Дай мне любую/одну книжку, пожалуйста.

Give me Ø books, please. – Дай мне любые книжки, пожалуйста.

•Наблюдаем и делаем заключение: во множественном числе неопределённому артиклю приходит на смену нулевой и передаёт значение «любой».

 

NB! Кстати, вариант артикля «а» используем, когда следующее слово начинается с согласного звука: а plane, a university (перед согласным звуком [j]); «аn» употребляем перед словом, в котором первый звук гласный: an orange, an hour – [‘auə]). Существование двух версий неопределённого артикля связано исключительно с удобством произношения. (А Вы попробуйте произнести: «a orange, аn pen». Удобно? Нет? То-то же! )

Определённый артикль (the) используем перед существительным, о котором мы что-то знаем или говорим не в первый раз. На русский язык это небольшое, но  значительное слово может переводиться так: этот, данный, тот, о котором шла речь.

• Артикль the ставим  как перед исчисляемыми, так и перед неисчисляемыми существительными:

I like the film. – Мне нравится этот/данный фильм.

I like the music. – Мне нравится эта/данная музыка.

• Определённый артикль «не боится» множественного числа:

Give me the red pen from there.

Give me the red pens from there.

• Артикль the используем когда и говорящий, и слушающий точно знают, о каком предмете идёт речь:

The hotel we stayed in was quite good. – Данный, тот самый отель, в котором мы останавливались, был довольно хорош.

NB! И ещё: понаблюдайте за следующим примером и сделайте вывод об использовании артиклей:

Пример: I have a cat. The cat is fat. – У меня есть одна, какая-то кошка. Эта/данная кошка толстая.

Вопрос: Почему перед одной и той же «кошкой» в двух предложениях разные артикли?

(Подсказка: при первом упоминании о предмете используем a/an, так как мы знакомим слушающего с предметом, при повторном the, потому что слушатель уже «знаком» с предметом.)

 

Английские артикли – такая увлекательная тема, что трудно удержаться от всё новых и новых примеров. Вот совсем простенький и взят он из старенькой, но увлекательной книги

М. Колпакчи «Дружеские встречи с английским языком». Эта книга просто заворожила меня в самом начале учительской карьеры.

  1. He knocked at the door and a voice answered.

Читателю, внимательно изучившему основную информацию об артиклях, станет ясно:  Он постучал в известную ему дверь, но ответил ему какой-то незнакомый (!) голос.

  1. He knocked at а door and the voice answered. – Он постучал в какую-то дверь, и знакомый голос ему ответил. Человек, кого-то ищет, шёл наугад, нашёл какую-то дверь, и там (о радость!) ему ответил желанный голос.
  2. He knocked at а door and а voice answered. – Просто начало детективной истории: какая-то дверь, какой-то голос!
  3. He knocked at the door and the voice answered. – Можно за «него» порадоваться: знает, куда шёл, знает, кого нашёл! Ведь и дверь, и голос конкретны!

 

А ведь если б мы не знали ничего об английских артиклях, все эти оттенки были бы для нас мертвы! Так что изучайте материал статьи ещё раз, записывайтесь к нам на уроки английского по скайпу и ждите продолжения. Ведь артикли – такая тема, о которой в одной статейке не напишешь… Удачи всем жаждущим новых знаний!

 

Автор статьи: Наталья - репетитор английского (репетиторский центр Dialogue online)


 

 

 

 

Наши партнеры

 

 

Образование в Украине
Все учебные заведения Украины