Звучат одинаково, а пишутся по-разному - слова омофоны.

 

слова омофоны

 

 

Из наших уроков французского по скайпу Вы уже знаете, что во французском языке есть очень много слов, которые имеют разные значения, пишутся по-разному, а произносятся одинаково? Это – ОМОФОНЫ.
И связано это в первую очередь с тем, что несколько согласных букв на конце слов, как правило, не произносятся: d, p, s, t, x.

Или же некоторые буквы, буквосочетания и слова звучат одинаково:
o
au

eau
haut


 

А сколько вариантов написания у слова



Это и ver – червяк. И vert – зеленый. Verre – стекло и стакан. А vers – это и стих, и предлог, имеющий пространственное или временное значение. К тому же, к первым трем словам можно добавить букву "s" для обозначения множественного числа, но произноситься она не будет: vers, verts, verres.

А вот еще замечательные омонимы:
mère – мама
mer – море


fer – железо
faire – делать



fin – конец
faim – голод



champ – поле
chant – пение



Эти омонимы пишутся по-разному, но имеются и такие, которые не только одинаково звучат, но и одинаково пишутся, к примеру la page – страница и le page – паж. Le livre – книга и la livre – фунт.

Иногда совпадение написания носит непостоянный характер. Например, с прилагательным court
(короткий) мужского рода совпадает глагол court (бежит) в 3-м лице единственного числа présent. Если изменить род прилагательного или лицо глагола, полного совпадения уже не будет.

То же самое касается существительного bois (древесина) и глагола boire: они совпадают только тогда, когда глагол boire стоит в 1-м или 2-м лице единственного числа présent.
La table est en bois.
(Стол сделан из дерева)
Je bois du café.
(Я пью кофе)

Иногда на сочетании омонимов строится игра слов, например:
Ne lis pas dans le lit!

(Не читай в кровати!)

Toi et moi, nous réparons le toit chaque mois.

(Ты и я, мы ремонтируем крышу каждый месяц)

Используя омонимы, можно построить и загадки:
Qu’est-ce qu’il faut faire avec le mot dans pour avoir une? (dent)


(Что нужно сделать со словом "в", чтобы получить слово "зуб"?)

Иногда из-за омонимов в разговоре могут возникнуть недоразумения.
Два человека смотрят на летящих птиц. Один говорит:

Je vois cet oiseau.

(Я вижу эту птицу)
А второй понимает его так:
Je vois sept oiseaux.
(Я вижу семь птиц)

Или: учитель взял домашнюю работу Пьера и воскликнул:
Sans fautes!

(Без ошибок!)

А Пьер загрустил. Он понял фразу так:
Cent fautes!
(Сто ошибок!)

"Как же эти французы понимают друг друга?" – подумаешь ты.
"Да очень просто!" – сам себе ответишь через несколько месяцев после того, как начнешь учить этот прекрасный язык Вольтера и Лафонтена, Шарля Азнавура и Лары Фабиан.

 

Автор статьи: Юрий - репетитор французского (репетиторский центр Dialogue online)


 

 

 

 

Наши партнеры

 

 

Образование в Украине
Все учебные заведения Украины