Французские артикли - Артикли или предлоги? Слитный артикль во французском языке.

Тематика статьи:

 

артикли во французском

 

Мы уже выяснили, что такое "основные" - определенные и неопределенные артикли во французском и когда, где и зачем они употребляются. А теперь, если вы не устали от грамматики, настало время разобраться со слитными и партитивными артиклями и "покончить" с этой частью речи.

Если нам нужно куда-нибудь пойти (поехать), например, на рыбалку с друзьями или в spa-салон с подругами, иногда приходится искать предлоги. Для того чтобы поехать в Париж, нам не нужно их искать. Любовь к французскому языку – достаточный предлог, чтобы туда поехать. Тем более что нам в этом с удовольствием поможет предлог направления движения à.
Итак, собираем чемодан и… в путь.

1) Nous allons à Paris.

Так как во французском языке перед названием городов артикль (за редким исключением) не употребляется, то никаких препятствий перед нами не будет. Так же мы можем поехать в любой другой город мира: à Berlin, à Madrid, à Bamako.
А вот когда мы захотим пойти на вокзал, чтобы сесть в поезд на Париж, нам потребуется еще и артикль женского рода la:

2) Nous allons à la gare.

И так перед любым нарицательным именем существительным женского рода: à la piscine, à la bibliothèque, à la Comédie-Française.

В Париже, прямо с вокзала Wink, нам захочется пойти в знаменитый парижский оперный театр Opéra. А так как Opéra начинается на гласный звук, то определенный артикль мужского рода le (как, в прочем, и женского рода la) сольется с существительным. А существительное так любит артикль, что не оставляет предлогу ни малейшего шанса:

3) Nous allons à l'Opéra.

А если после оперного театра мы отправимся в гостиницу, мы-то знаем, что буква h не является препятствием для слияния артикля с именем существительным:

Nous allons à l'hôtel.

На следующий день, отдохнув и позавтракав круассанами с кофе, мы направляемся в Лувр.

4) Nous allons à le Louvre.

Да не тут-то было! Сочетания предлога à с артиклем мужского рода le в современном французском языке не существует! à + le = au поэтому наш поход в Лувр следует писать:

Nous allons au Louvre.

Не сразу у нас получится прогуляться и по Елисейским полям. Сначала придется сделать простое арифметическое действие à + les = aux

5) Nous allons aux Champs-Élysées.


Таким образом…
1) перед названием городов или именами собственными людей à:
à Paris, à Pierre.

2) перед названиями предметов и людей женского рода à la:
à la montagne, à la mère.

3) перед предметами и людьми (любого рода), если их название начинается с гласного звука à l':
à l'opéra, à l'étudiante, à l'habitant.

4) перед названиями предметов и людей мужского рода au:
au cinéma, au frère.

5) перед названиями предметов и людей (любого рода) во множественном числе aux:
aux États-Unis, aux femmes.

Теперь рассмотрим предлог de, одной из почетных обязанностей которого является указывать, кому (чему) кто (что) принадлежит.
В Париж мы отправляемся, конечно же, не одни. Берем с собой подругу Natalie, и в первом же бутике покупаем ей подарок – бриллиантовое колье. Теперь это колье принадлежит Natalie.

1) Le collier de Natalie.

Но так как Natalie – девушка, то можно сказать, что колье принадлежит девушке.

2) Le collier de la jeune fille.

А так как Natalie – актриса, а название этой профессии начинается с гласного звука, нам придется написать:

3) Le collier de l'actrice.

А вот с мужским родом – сложней. Во-первых, трудно себе представить мужчину, который бы щеголял на светской вечеринке в бриллиантовом колье. Во-вторых, сочетание de + le = du. Но мы, все же, найдем мужчину, которому не стыдно иметь у себя колье и не одно. Это ювелир.

4) Le collier du bijoutier.

И наконец, чтобы прекрасным женщинам не было обидно, мы каждой из них подарим по бриллиантовому колье, не забывая, что de + les = des.

5) Les colliers des femmes.

Итак: слова à la, à l', au, aux, de la, de l', du, des по праву называются слитными артиклями, потому что артикли сливаются с предлогами. Но, если вы считаете, что артиклей и так много, можете называть их слитными предлогами, как это делают некоторые грамматики, потому что предлоги сливаются с артиклями. От этого их суть не меняется.

А как же быть с партитивным (частичным) артиклем?
А это уже отдельная грамматическая тема для урока французского по скайпу, которая очень тесно связана с приятным посещением ресторана, например, Moulin Rouge, так как этот артикль может присутствовать в названии каждого блюда и каждого продукта.


Автор статьи: Юрий - репетитор французского онлайн (репетиторский центр Dialogue online)


 

 

 

 

Наши партнеры

 

 

Образование в Украине
Все учебные заведения Украины