Французское неопределенное местоимение on. Pronoms indéfini on. Часть 8.

Тематика статьи:


Французские местоимения



Пожалуй, самое интересное и необычное местоимение во французском языке это неопределенное местоимение on. В зависимости от ситуации его можно перевести как я, мы, ты, вы или никак не переводить.

Например, вы встречаете приятеля на улице и интересуетесь, куда он идет:

– Où est-ce qu'on va ?           – Куда ты идешь?

On va au cinéma.                – Я иду в кино.

 

То же самое, если вы встречаете нескольких приятелей:

– Où est-ce qu'on va ?           – Куда вы идете?

On va au cinéma.                – Мы идем в кино.

 

Не зависимо от того, как мы переводим это французское местоимение, глагол всегда стоит в 3 лице единственного числа:

On va au cinéma.                – Мы идем в кино.

 

Это местоимение можно не переводить в том случае, когда речь не идет о конкретном исполнителе действия:

on dit que …                   говорят, что …

on sait que …                 известно, что …

on peut                            можно

on ne peut pas               нельзя

on voit                             видно

on entend                      слышно

On sonne. Ouvre la porte.   Звонят. Открой дверь.

 

Exercice. Trouvez les équivalents des proverbes :

1. On n'est jamais trop vieux pour apprendre. 2. On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs. 3. On connaît l'ami dans un besoin. 4. On ne badine pas avec l'amour. 5. On récolte ce qu'on a semé. 6. On apprend à hurler avec les loups.

Если у Вас остались вопросы по этой, либо другой теме, Вы всегда сможете получить подробную информацию на наших уроках французского по скайпу. Звоните, пишите прямо сейчас!

Автор статьи: Юрий - репетитор французского по скайпу (репетиторский центр Dialogue online)


 

 

 

 

Наши партнеры

 

 

Образование в Украине
Все учебные заведения Украины